-
1 капля, переполнившая чашу
• ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ; КАПЛЯ, ПЕРЕПОЛНИВШАЯ ЧАШУ lit[NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: abstr); fixed WO]=====⇒ the final (often minor) aggravation that, when added to existing troubles, makes the situation unbearable, forces s.o. to lose his patience etc:- the straw that broke the cametts back.♦ И вот однажды появился по всем поселённым единицам приказ, возвещавший о назначении шпионов. Это была капля, переполнившая чашу... (Салтыков-Щедрин 1). One day an order proclaiming the appointment of spies appeared in all settlement units. This was the last straw... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > капля, переполнившая чашу
-
2 капля, переполнившая чашу
General subject: last strawУниверсальный русско-английский словарь > капля, переполнившая чашу
-
3 капля, переполнившая чашу
ngener. de druppel die de beker doet overlopen, de druppel die de emmer doet overlopenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > капля, переполнившая чашу
-
4 капля, переполнившая чашу
Русско-английский словарь Wiktionary > капля, переполнившая чашу
-
5 капля, переполнившая чашу терпения
ncolloq. gota que ha colmado el vasoDiccionario universal ruso-español > капля, переполнившая чашу терпения
-
6 последняя капля, переполнившая чашу
General subject: the last straw to break camel's back (терпения)Универсальный русско-английский словарь > последняя капля, переполнившая чашу
-
7 это была последняя капля, переполнившая чашу
prepos.phras. (терпения) fue la gota que colmó el vasoDiccionario universal ruso-español > это была последняя капля, переполнившая чашу
-
8 последняя капля, переполнившая чашу
Universale dizionario russo-italiano > последняя капля, переполнившая чашу
-
9 это последняя капля, переполнившая чашу терпения
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > это последняя капля, переполнившая чашу терпения
-
10 ПЕРЕПОЛНИВШАЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПЕРЕПОЛНИВШАЯ
-
11 КАПЛЯ
-
12 ЧАШУ
-
13 последняя капля
• ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ; КАПЛЯ, ПЕРЕПОЛНИВШАЯ ЧАШУ lit[NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: abstr); fixed WO]=====⇒ the final (often minor) aggravation that, when added to existing troubles, makes the situation unbearable, forces s.o. to lose his patience etc:- the straw that broke the cametts back.♦ И вот однажды появился по всем поселённым единицам приказ, возвещавший о назначении шпионов. Это была капля, переполнившая чашу... (Салтыков-Щедрин 1). One day an order proclaiming the appointment of spies appeared in all settlement units. This was the last straw... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > последняя капля
-
14 последняя капля
-
15 К-67
ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ КАПЛЯ, ПЕРЕПОЛ-НИВШАЯ ЧАШУ lit NP sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: abstr) fixed WOthe final (often minor) aggravation that, when added to existing troubles, makes the situation unbearable, forces s.o. to lose his patience etcthe last strawthe straw that broke the cametfs back.И вот однажды появился по всем поселённым единицам приказ, возвещавший о назначении шпионов. Это была капля, переполнившая чашу... (Салтыков-Щедрин 1). One day an order proclaiming the appointment of spies appeared in all settlement units. This was the last straw... (1a). -
16 eau
(f) вода♦ amener [[lang name="French"]apporter, faire venir, porter] de l'eau au moulin de qn лить воду на чью-л. мельницу♦ avaler de l'eau молчать, (как) будто воды в рот набрал♦ avare [[lang name="French"]sot, ignorant] de plus belle eau жмот, каких свет не видывал [круглый дурак, полнейший невежда]♦ battre l'eau ( avec un bâton) воду в ступе толочь♦ buveur d'eau (шутл.) трезвенник♦ c'est clair comme de l'eau de roche это ясно как божий день♦ c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; ▼ c'est la goutte d'eau de trop это последняя капля, переполнившая чашу терпения♦ c'est un coup d'épée dans l'eau это бесплодная затея♦ c'est un robinet d'eau tiède это пустомеля♦ c'est une goutte d'eau dans la mer это капля в море♦ compte là-dessus et bois de l'eau fraîche держи карман шире1) блажен, кто верует2) как бы не так; держи карман шире♦ donner de l'eau à boire (шутл.) обеспечивать достаточный заработок♦ donner de l'eau bénite de cour отделаться посулами♦ eau bénite приторные заверения; елейные речи♦ faire de l'eau запасаться пресной водой♦ faire des ronds dans l'eau дурью мучиться; маяться от безделья♦ fendre l'eau avec une épée носить воду решетом♦ fuir comme le diable l'eau bénite бояться как чёрт ладана♦ il n'y a pire eau que l'eau qui dort в тихом омуте черти водятся♦ (d'ici là) il passera de l'eau sous les ponts до тех пор много воды утечёт♦ il y a de l'eau à boire (шутл.) здесь есть чем поживиться1) дело принимает плохой оборот; пахнет жареным2) здесь что-то не так; за этим что-то кроется♦ laisser aller à vau-l'eau пустить на самотёк♦ laisser l'eau revenir au moulin (шутл.) поправить своё материальное положение♦ l'eau va à la rivière деньги к деньгам♦ les eaux sont basses (шутл.) в кармане пусто♦ médecin d'eau douce (ирон.) врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства♦ méfiez-vous de l'eau qui dort остерегайтесь тихонь♦ mettre qn à l'eau запретить кому-л. пить вино♦ nager entre deux eaux служить и нашим и вашим♦ [lang name="French"]ne dis pas à la fontaine: je ne boirai jamais de ton eau не плюй в колодец, пригодится воды напиться♦ ne pas gagner l'eau qu'on boit (ирон.) практически ничего не зарабатывать♦ ne pas trouver de l'eau à la rivière быть недотёпой; не видеть того, что лежит под носом♦ ne sentir que l'eau быть бесцветным, безвкусным, пошлым♦ passer entre deux gouttes d'eau быть редкостным пройдохой, пронырой♦ pêcher en eau trouble ловить рыбку в мутной воде♦ porter de l'eau à la rivière вносить ничтожный вклад в большое дело; лить воду в колодец♦ quand le puits est sec on sait ce que vaut l'eau что имеем – не храним, потерявши – плачем♦ [lang name="French"]quand les paroles sont dites, l'eau bénite est faite (шутл.) уговор дороже денег♦ ramener sur l'eau помочь выкарабкаться1) выкарабкаться; поправить свои дела2) вновь заставить о себе заговорить♦ se laisser aller au fil de l'eau [ de courant] плыть по течению♦ se ressembler comme deux gouttes d'eau быть похожими как две капли воды♦ se retrouver le bec dans l'eau остаться с носом♦ suer sang et eau трудиться до седьмого пота; лезть из кожи вон♦ tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse [ se brise] повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить♦ tâter l'eau осторожно прощупать почву♦ tenir eau не пропускать влагу (об одежде, обуви)♦ vivre d'amour et d'eau fraîche жить любовью и питаться святым духом (о счастливых влюблённых)
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Испанский
- Итальянский
- Нидерландский
- Французский